H. BARTOLOME, Saint-Symphorien d'Ozon, Isère V.J.M. V.J.M. Mon bien cher frere Barthelemy, Mi muy querido Hermano Bartolomé, Que Jésus et Marie soient tou- ¡Que Jesús y María estén siem- jours avec vous! Je vous per- pre con usted! Le permito, mi mets, mon bien cher ami, de muy querido amigo, recibir la faire la ste communion le di- santa comunión el domingo, el manche, le jeudi comme votre jueves -tal como su reglamento règlement le porte et le mardi lo indica-, y el martes, como comme vous me le demandez, mais Ud. me lo solicita; este último cette derniere permission ne permiso es sólo por tres meses. durera que trois mois. J'accor- Concedo esto mismo al Hermano de cette même permission au Isidoro, aunque sólo un martes frere Izidore, mais seulement por mes, el primero. un mardi par moi, le premier. Je vous promet que le premier Le prometo que el primer viaje voyage que je ferai a Lyon, que haga a Lyon, iré a visitar- j'irai vous voir. Courage, mon lo. Animo, mi buen amigo, basta bon ami, il suffit que vous que tenga la intención, al ayez la volonté, avec votre igual que su valioso colabora- brave colaborat[eur] d'ensei- dor, de enseñar a muchos niños. gner un bon nombre d'enfants. Aunque no los tuviera, la re- Vous n'en auriez point, que vo- compensa sería la misma. No se tre recompense seroit la même. inquiete por lo reducido del Ne vous inquietez pas du petit número de los que tiene ahora. nombre que vous avez. Dieu Dios tiene en sus manos el co- tient les coeurs de tous les razón de los hombres. Le envi- hommes entre ses mains, il vous rá muchos niños cuando lo juz- enverra du monde quand il le gue oportuno; basta con que Ud. jugera a propos, il suffit que no se oponga con infidelidades. vous ne vous y opposiez pas par Está Ud. donde Dios lo quiere vos infidélieté. Vous êtes ou porque se encuentra donde sus Dieu vous voulait, puisque vous superiores lo han colocado. No êtes où vos superieurs vous ont dudo de que el Señor lo recom- voulut. Je ne doute pas que le pense con abundantes gracias. Seigneur ne vous en recompense par beaucoup de grâces. Ne cessez de dire à vos enfans Yo cesen de decir a sus niños quils sont les amis des saints que son los amigos de los san- qui sont dans le ciel, de la tos que están en el cielo, de Ste vierge et en particulier de la Sma. Virgen, y en particu- Jesus Christ, que leur jeune lar, de Jesucristo, a quien sus coeur leur fait envie, qu'il jóvenes corazones atraen y lo voit le demon s'en emparer, vuelven celoso; que con grandí- quil serait pret, sil étoit sima pena ve al demonio apode- nécéssaire, de mourir de nou- rarse de ellos; que estaría veau sur la croix à St Sympho- dispuesto, si fuera necesario, rien même, pauvres enfans. a morir de nuevo en la cruz, en Ajoutez que Dieu vous aime et el mismo St. Symphorien. ¡Po- que je vous aime aussi puisque bres niños! Agreguen que, "Dios Jesus Christ, la St Vierge et los ama", y que, "yo los amo les Sts vous aiment tant. Savez también, ya que Jesucristo, la vous, dites leur encore, pour- Sma. Virgen y los Santos os quoi Dieu vous aime tant, c'est aman tanto". "Saben", díganles que vous êtes le prix de son también, "¿por qué Dios los ama sang et que vous pouvez devenir tánto? Pues porque son el pre- de grands saints et cela sans cio de su sangre y que pueden beaucoup de peine si vous le llegar a ser grandes santos, si vouliez bien. Le bon Jésus vous así lo quisieran ardientemente. promets de vous prendre sur les El buen Jesús les promete to- épôles, afin de vous eviter la marlos sobre sus hombros para peine de marcher. Quil est mal- evitarles el esfuerzo de la ca- heureux, mes enfans que nous ne minata. ¡Qué desgracia, mis le connoissions pas bien, sur- queridos niños, que no lo co- tout ceux d'entre vous qui ap- nozcamos bien, especialmente prennent avec tant de dégouts aquellos de ustedes que con leur catéchisme. tanto desgano estudian su cate- cismo!" Faites avec votre petit nombre Hagan con su grupito de niños d'enfans une petite neuvaine en una corta novena en honor de la lhonneur de la Sainte Vierge: Sma. Virgen: cinco "Pater" y cinq Pater et [...]. Nous [...] Aquí en el Hermitage va- allons à Lhermitage en mos a iniciar una hoy por la commencer une aujourdhui pour misma intención, esto es, por la même raison, c'est a dire el éxito de todos los estable- pour le succès de tous les cimientos de nuestra Sociedad. etablissements de la Société. Graben sobre los libros de to- Gravez sur les livres de tous dos sus alumnos: María ha sido vos enfans: Marie a été conçue concebida sin pecado. sans péché. Je vous embrasse dans les Los abrazo en los Sagrados Sacrés Coeurs de Jésus et de Corazones de Jesús y de María, Marie où je vous laisse. en donde los dejo. Mes amitiés à Mr le curé et à Saludos al Sr. Cura y a su vi- son vicaire, CHAMPAGNAT, sup. cario, CHAMPAGNAT, sup. Notre Dame de Lhermitage/1bre, Nuestra Señora del Hermitage, 1831. 1bre, 1831. Regresar a la pagina de Cartas
|