HH. ANTONIO Y GONZAGA, MILLERY Mon cher frere Antoine et mon Mi querido H. Antonio y querido bien cher f. Gonzague, H. Gonzaga: Je ne puis vous permêttre de No puedo permitirles prestar prêter des livres, cela est libros, está en contra del es- contre l'esprit de votre règle; píritu de nuestra Regla; el Sr. c'est à Mr. le curé a le faire cura es quien debe hacerlo, si s'il le juge opportum. lo juzga oportuno. Je suis bien faché d'avoir fait Siento mucho haber hecho partir partir le frere Jean Baptiste al H. Juan Bautista sin preve- sans prevenir Mr. le curé, mais nir al Sr. cura, pero no pude je n'ai pu faire autrement. hacer otra cosa, Tenía excelen- J'avois d'excellentes raison tes razones para actuar así. Le pour en agir ainsi. Je lui ai he dado evidentes pruebas del donné de trop fortes preuves de interés que he tomado por su l'interet que j'ai pris à son escuela para que pueda dudar de écôle pour qu'il puis[se] dou- mi buena voluntad. Los asuntos ter de ma bonne volonté. On [que nos tienen encomendados] vous fait passer vos affaires siguen su curso [normal]. [Ya jusqu[...] a nouvelle ordres les diremos] cuando algo nuevo se presente. Mes bons amis, mettez vous en Mis buenos amigos, hagan todo en quatre pour b[ien] faire lo posible para que la escuela marcher votre écôle. Ne perdez marche bien. No pierdan de vis- pas de vue le bien que vous ta el bien que pueden hacer. pou[vez] faire; voyez l'interet Vean el interés que el Salvador que le Sauveur du monde met à del mundo pone en instruir a instruire les enfans, il com- los niños; manda a sus discípu- mende à ses disciples de lais- los que dejen acercar los niños ser approcher les enfans de sa a su persona divina. Digan a personne divine. Dites à vos sus niños que pueden conside- enfans qu'ils ont un grand rarse muy felices de ser tan bon[heur] d'être aussi cher a amados por Jesucristo omo en Jésus Ch. comme ils le sont. verdad lo son. Sí, ese Dios de Oui ce Dieu de bo[nté], les bondad les ama hasta tal punto aime au point de faire ses que halla sus delicias en estar délices d'être avec eux; ils con ellos; sólo tienen que n'ont q[u'à] lui ouvrir leur abrirle sus corazones y Jesús y coeur, et Jésus et Marie les María los llenarán. rempliront. Interessez[la] en votre faveur, Interesen a María en su favor, dites lui qu'après que vous au- díganle que después de haber rez fait votre possi[ble], tant hecho todo lo posible, peor pa- pis pour elle si ses affaires ra ella si las cosas no van co- ne vont pas. Recommandez lui mo es debido. Encomiéndenle mu- fortement vos enfans, faites cho a sus niños. Hágan una cor- une petite neuvaine avec vos ta novena con los niños en su enfans en son honneur: la peti- honor, con la breve oración del te prière. "Souvenez vous". "Acordaos". La plus douce nouvelle que vous La más agradable noticia que pouviez me donner étoit sans podrían darme es, sin duda al- aucun doute celle que vous me guna, la de que está contento donnez en m'annonçant que vous con el H. Gonzaga, que lleva êtes content du frere Gonzague, una vida edificante [ejemplar]. qu'il se comporte dune manière Tengo ganas de ir a verlos a édifiante. Il me tarde de vous fin de abrazarlos a ambos. En aller voir afin de vous embras- espera de ello les dejo en los ser tous les deux. En atten- Sagrados Corazones de Jesús y dant, je vous laisse dans les de María. No los olvido en mis Sacrés Coeurs de Jésus et de oraciones y me encomiendo a las Marie. Je ne vous oublie pas de ustedes. dans mes prières et me recom- mende aux vôtres. Jai l'honneur d'être votre tout Tengo el honor de ser su muy dévoué pere en J. et M., afectuoso padre en Jesús y Ma- CHAMPAGNAT, sup. d.f. ría. CHAMPAGNAT, sup. de los HH. Notre Dame de l'Hermitage 4 Nra. Sra. del Hermitage, 4 de fevrier 1831. febrero de 1831.
|