HERMANO ANTONIO.-MILLERY, RHONE Vive Jésus, vive Marie, vive St Viva Jesús, viva María ,viva Joseph San José. Mon bien cher Frère Antoine, Mi muy querido Hermano Antonio Les circonstances présentes ne Las actuales circunstancias no permettent pas cette année que permiten que nos reunamos este nous nous réunissions à la mai- año en la casa madre para tomar son mère pour y prendre ensem- juntos nuestras vacaciones y ble nos vacances et y faire une hacer el retiro. Dios, así es- retraite. Dieu, nous l'espé- peramos, nos protegerá. Puede rons, vous y pourverra. Vous usted, por lo tanto, después de pouvez, en conséquence, après haberse entendido con el señor vous être entendu avec Mr. le cura, tomar una quincena duran- curé, prendre une quinzaine te la cual haga el retiro bajo pendant laquelle vous ferez la sabia dirección del señor votre retraite sous la sage di- cura. rection de Mr. le curé. N'annoncez pas de vacances; No anuncie las vacaciones. Po- vous pourriez simplement leur dría sencillamente decirles, dire, quand vous voudrez pren- cuando quisieran ustedes tomar dre vos quinze jours: ["] De- sus quince días: "Ya no vengan main vous ne reviendrez pas, mañana, el señor cura les dirá Monsieur le curé vous annoncera cuando tengan que volver." le jour que vous reviendrez ["] Ne craignos rien, mes chers a- No temamos nada, queridos ami- mis, nous avons Dieu pour dé- gos, tenemos a Dios por defen- fenseur; personne ne peut nous sa, nadie puede hacernos daño faire du mal si Dieu ne lui le si Dios no lo permite. A pesar permet. Malgré la rage de l'en- de la rabia del infierno conju- fer conjuré contre l'Eglise, rado contra la Iglesia, esta cette Eglise est fondée sur la Iglesia está fundada sobre ro- p(i)erre, rien ne peut l'ébran- ca, nada puede quebrantarla; ler, elle n'est jamais plus nunca es más hermosa que cuando belle que lorsquelle est per- está perseguida. Abandonémonos, secutée. Abandonnons nous donc pues, en la prudente y amable a la sage et aimable conduite disposición de la Providencia. de la Providence. Rien de nouveau à la maison mè- Nada nuevo en la casa madre ni re, ni dans les autres établis- en los demás establecimientos; semens, tout y va à peu près, todo marcha más o menos bien, a grâces a Dieu. Dios gracias. Dites au frere Dominique que je Diga al H. Dominique que lo l'aime bien et que je prie pour quiero mucho y que ruego por tous les deux. Jespere que vous los dos. Espero que no me olvi- ne m'oublierez dans vos bonnes darán en sus buenas oraciones. prières. J'ai l'honneur d'etre votre Tengo el honor de ser su muy tout dévoué père en Jesus et afectuoso padre en Jesús y Marie CHAMPAGNAT, sup.d.f.M. María. CHAMPAGNAT, sup. de F.M. Notre Dame de Lhermitage 10 N-D. de l'Hermitage - 10 de 7bre 1830 septiembre de 1830. Regresar a la pagina de Cartas
|