H. JUAN MARIA GRANJON Mes chers enfans en Jésus et Mis queridos hijos en Jesús y Marie María: J'ai tardé jusques aujourdhui He esperado hasta hoy para es- de vous ecrire afin de pouvoir cribirles a fin de poder darles vous donner des nouvelles des noticias de los otros estable- autres établissemens que j'a cimientos que he visitado la visité la semaine passée. Tous semana pasada. Todos están bien se portent bien et ont été bien y han quedado encantados al sa- aises d'apprendre de vos nou- ber noticias de ustedes. velles. Au Bou[r]g Argental, la frere En Bourg Argental el H. Michel Michel fait très bien; leur lo hace muy bien; su escuela no école ne vas pas mal. lls n'ont marcha mal. No tienen sin em- pourtant encore que 90 enfans, bargo más que 90 niños, pero mais tous les jours il en todos los días llega alguno. vient. Ils sont toujours bien Están muy mal alojados; incluso mal logé; encore on leur a dé- se les ha prohibido usar la fendu le jardin et cela conve- huerta que les convenía infini- noit infiniment. Je n'en suis tamente. No estoy enojado por point faché. J'ai parlé à Mon- ello. He hablado al Sr. Deplai- sieur Deplainé et à M. de Sa- né y al Sr. de Sablon; les he blon; je leur ai représenté que hecho ver que el edificio no la batiment ne pouvoit convenir conviene para escuela; es nece- pour l'ecôle, si on pouvoit sario contar con algo mejor pa- compter pour quelque chose de ra el porvenir. Han hecho pro- mieux pour l'avenir. Ils ont mesas; no sé lo que harán. No promis, je ne sai ce quils fe- se dan prisa para pagar. ront. Ils ne se pressent [pas] pour solder. Les affaires de Boulieux vont a Los asuntos de Boulieu van de merveille. Il y a déjà plus de maravilla. Ya hay más de cien cent enfans. On me demande ins- niños. Me piden con insistencia tament un troisième frere. Je un tercer Hermano. No sé toda- ne sais encore qui j'y enver- vía a quién enviaré. El señor roi. M. le curé est très con- cura está muy contento. Me ha tent. Il ma dit que toutes les dicho que todas las noches sue- nuit il rêvoit à nous, telle- ña con nosotros; tanto desea ment il désiroit nous attirer atraernos a su departamento y a dans son departement et dans su diócesis, haciéndome entre- son diocèse, me faisant envisa- ver grandes ventajas por medio ger de grands avantages par le del señor duque de Vogué, del moyen de M. le duc de Vogué que me dice ser simple interme- dont il se dit nêtre que l'in- diario. Roguemos a Dios que nos terprete. Prions le Bon Dieu haga conocer su santa voluntad quil nous fasse connoitre sa y considerémonos siempre sus sainte volonté; et disons nous siervos inútiles. toujours ses serviteurs inuti- les. A Vanosc, le frere Laurent y En Vanosc el H. Lorenzo parece paroit content, mais pour les estar contento, pero en cuanto moyens, ils sont toujours modi- a los medios, son siempre módi- ques. cos. St Sauveur, l'écôle prend tou- Saint Sauveur: La escuela toma jours de nouvea(u)x accroisse- cada día nuevo impulso, aun ments, quoique le frere Jean cuando el H. Juan Francisco ya François n'y fasse plus l'écô- no dé clases allí. El H. Juan le; le frere Jean François pa- Francisco parece reponerse un roit reprendre un peu ses ses poco de sus preocupaciones y esprits et se resigner. J'ai resignarse. Me molestó un poco été un peu faché de ce que vous el que le hayan comunicado este lui aviez an(n)oncé cette nou- nuevo plan respecto a él. El velle détermination (à) son señor Colomb, al ver llegar a égard. M. Colomb, en voyant tres Hermanos a su municipio ha arriver trois freres dans la previsto el golpe y me ha es- commune, a prévu le coup et m'a crito en relación con eso. Yo écrit rélativement à cela. Je creo que a pesar de las oposi- crois que, malgré les opposi- ciones de una y otra parte ga- tions de part et d'autre, je naré mi causa. Pues en mi viaje gagneroi mon procès. Car, dans he expuesto las razones que te- mon voyage, j'ai representé les nía para actuar de ese modo en raisons que j'avois d'en agir la casa Colomb en ausencia del ainsi à la maison Colomb en señor alcalde. Y me ha parecido labsence de monsieur le maire. que todos tomaban parte en Ils m'ont paru y prendre part. ello. Les affaires a Tarentaise y Los asuntos de Tarentaise tam- vont aussi très bien. Les en- bién van muy bien. Los niños fans disent que le frere Lau- dicen que el H. Lorenzo era un rent etoit bon enfant, mais que buen muchacho, pero que éste es celui ici l'est encore plus. todavía mejor. En cuanto a La Quant à Lavallas, il paroit que Valla parece que tendremos bas- nous aurons as(sez d'enfa)ns et tantes niños y bastantes po- assez de pauvres. Dieu merci, bres. Gracias a Dios, haremos nous ferons comme nous pourrons lo que podamos para alimentar- pour les nourrir. los. Il se présentent aussi beaucoup Se presentan también muchos no- de novices, mais presques tous vicios, pero casi todos pobres pauvres et bien jeunes. Cepen- y muy jóvenes. Sin embargo tres dant trois ont lage de raison, tienen la edad de la razón, car ils ont passés trente ans. pues han pasado ya los treinta L'un est homme d'affaires, un años. Uno es hombre de nego- autre cordonier et le troisiem- cios, otro zapatero y el terce- me homme de rien. Mais avec ro, hombre de nada. Pero con rien le Bon Dieu a fait de nada hace Dios grandes cosas. grandes choses. Si vous avez besoin d'un troi- Si necesitan un tercero, podría sieme, je pourrai vous le don- dárselos, si el señor cura me ner, si Monsieur le curé m'en lo pide. fait la demande. Comme je me propose de vous Como me propongo escribirles de écrire de nouveau, je finis et nuevo, termino y les aseguro vous assure que je serai tou- que seré siempre y con gusto y jours avec plaisir et satisfac- satisfacción su afectuoso padre tion votre tout dévoué père en en Jesús y María. Jesus et Marie. Lavallas 1 decembre 1823. Lavalla, 1 de diciembre de 1823. Mes tres humbles respects a M. Mis más humildes respetos al le curé auquel je me propose señor cura, al que me propongo d'ecrire. escribir.
|